尤其值得指出亚历山大的忠告并非一家之言,它是国际外语教学界的普遍共识。例如外语教学与研究出版社连续两版均引进的另一部学术性名著《语言教学的流派》中同样开明宗义地强调:Grammar Translation Method is a method for which there is no theory. There is no literature that offers a rationale or justification for it or that attempts to relate it to issues in linguistics , psychology or educational theory. ( Approaches and Methods in Language Teaching, 2nd Ed., P7)。
译文:语法翻译式教学没有任何理论。没有任何学术文献为它提供理论基础或合理性论 证,也没有任何学术文献把它与语言学、心理学或教育理论中的研究相联系。严谨的学术著作写得如此断然,言之灼灼「语法--翻译法」教学模式一无是处,往难听里说就等于宣告它近乎是学术垃圾。然而我国体制内英语教学却 30 年不变,把语法翻译式教学与考试模式当作圭臬,三亿勤奋又聪慧的中华学生为此无端端浪费生命,令人无语。
2.市面上那么多英语学习方法,我当初为什么相信「二语习得」?如果你百度英语学习方法,你能搜出一堆,“钟道隆逆向英语学习法”、“李阳疯狂英语”、“钟平逻辑英语”等等,“个人英语学习经验贴”就更加不计其数。但!这些方法都有一个致命缺陷!它们都是「个人经验」,他们自己靠这个方法学好了,不代表别人用这种方法也能学好。
每个人的学习能力、学习习惯、喜欢的东西是不同的,没有任何「个人经验」敢说适合大部分人。所以你现在明白了吧,为什么很多曾“名噪一时”的英语学习方法,最后越来越没落。比如“疯狂英语”,不仅仅是李阳曝出家爆丑闻,更因为“个人经验”不适合大部分人。所以虽然有的人通过这个方法成功了,但是大多数人还是没成,而且交了大把冤枉钱。
而「二语习得理论」并不是个人经验,他是数百年来无数「语言学家」通过“科学实验”发现的规律。其中包括「脑神经科学」,近代以来脑神经科学飞速发展,人类已经能看到大脑构造的一部分。人们发现大脑中「语言区」的工作原理,进而明白了“人到底是怎么学习一门语言的”。「语言学家」还经常召集大量“志愿者”进行“科学实验”,验证某种外语教学方法到底有没有用。
就这样数百年来,「语言学家」们通过严谨的科学方法不断完善「真正有效」的「外语学习方法」。由于“大量志愿者”验证过,加上“脑神经科学”证实过,这样的外语学习方法才真的可信可靠。他不是某个人自吹自擂的个人经验,而是无数语言学家前仆后继的智慧结晶。所以,经过严密的逻辑分析和考证(我看了3本书,10几万字的论文),我相信这才是如今最科学的外语学习方式。